De todos es conocido el cariño de Juan Mayorga por los animalescomo protagonistas de sus obras. Títulos como La tortuga de Darwin, La Paz perpetua o Últimas noticias de Copito de Nieve atestiguan el gusto del dramaturgo por servirse de seres no humanos para hablar de las cosas de los hombres.
Pero lo que pocos saben es que la afición no ha empezado por esas renombradas obras, que le han servido para conseguir los Premios Nacional de Teatro o Valle-Inclán, sino hace más de una decena de años.
Y con Miguel de Cervantes como maestro, ya que su primer texto está inspirado en El coloquio de los perros del escritor que, esta noche y mañana, suben al escenario de La Casa Encendida de Madrid convertido en Palabra de perro.
La responsable de recuperar la obra es Sonia Sebastián. La directora es una especialista en el teatro del autor de El Quijote pues está al frente de la compañía que alberga la Sociedad Cervantina de la capital.
La obra le ha supuesto un reto escénico distinto a sus montajes anteriores con textos del escritor alcalaíno, pues representar supone adentrarse en "un mundo sumamente complejo de animales y hombres en el que los primeros están claramente humanizados mientras que los segundos aparecen animalizados", confiesa la finalista este año del Premio Valle-Inclán en las vísperas del estreno madrileño.
Visualmente el montaje mezcla las imágenes perrunas y humanas. Los primeros se presentan ante los espectadores con "el torso desnudo y la parte de abajo cubierta con una ropa de un pelo especial, como el de los animales, que revelan su naturaleza animal". Además, diferentes arneses recorren todo su cuerpo para reforzar esa imagen no humana que también sirve como sujeción cuando es necesario.
Al aspecto puramente físico se suman unos 'movimientos perrunos', continúa la directora. "Están de rodillas, pero no todo el rato. También se levantan y caminan, aunque los gestos son claramente de animales".
En esas posiciones los protagonistas de la obra 'piensan, reflexionan y hablan' sobre las duras condiciones de su existencia en un mundo que si muchas veces no tiene consideración con los humanos, menos la va a tener con los animales.
Durante los parlamentos los dos perros revisan sus aventuras, más bien desventuras, con sus amos supuestamente racionales. Frente al original cervantino que era puro relato, Mayorga ha convertido esas partes en un material escénico en el que aparecen los hombres, interpretados por cuatro actores que no dejan ningún tipo de duda respecto a su condición.
De esta forma el dramaturgo cuenta con un prisma distinto al habitual que da mucho juego para mostrar los claroscuros de la sociedad actual que van «desde la situación de los inmigrantes hasta la prostitución». Pero Mayorga no se queda ahí.
El autor utiliza la obra, además, para pasar revista a la relación más general que existe entre los animales y los hombres hoy en día. Palabra de perro entra en asuntos como el trato que damos a los animales con escenas en las que aparecen las granjas de animales o los laboratorios de cobayas», añade la directora mientras da los últimos toques a su primer montaje con un texto de Mayorga. Posteriormente volverá a Cervantes, del que prepara una nueva producción teatral y otra de un clásico del Siglo de Oro con las que regresará a un mundo sólo de humanos.
Fuente: Rafael Esteban (www.elmundo.es)
Sonia Sebastián estrena 'Palabra de perro' de Juan Mayorga con un reto escénico
PEGADOS
LA FUNCIÓN POR HACER
El Dia Mundial del Teatre és una ocasió única per celebrar el Teatre dins un ventall de formes diverses. El Teatre és una font d’entreteniment i d’inspiració, i té l’habilitat d’unificar les cultures i la gent d’arreu. Però el Teatre és molt més que tot això i ofereix, alhora, l’oportunitat d’educar i d’informar.
El Teatre es representa per tot el món i no sempre en els escenaris tradicionals. Una representació pot tenir lloc en un petit poble de l’Àfrica, en una muntanya d’Armènia o en una petita illa del Pacífic. Només li cal un lloc i un públic. El Teatre té la capacitat de fer-nos riure i de fer-nos plorar, però també ens hauria de fer pensar i de fer reflexionar.
El Teatre sorgeix a partir del treball en grup. És cert que els actors són les persones visibles, però darrere el teló també hi ha un gran col·lectiu de professionals. Aquestes persones, tan importants com els actors, demostren tenir habilitats especialitzades i diverses que fan possible una producció. I, per tant, també haurien de compartir els triomfs i els èxits que es puguin esdevenir.
El 27 de març és oficialment el Dia Mundial del Teatre. Però per molts altres motius, cada dia hauria de ser considerat com el dia del teatre ja que tenim la responsabilitat de continuar amb la tradició d’entretenir, d’educar i d’il·luminar els espectadors, sense els quals, no existiríem.
Escrit per Judi Dench, actriu britànica
Manifest del Dia Mundial del Teatre
Como un perfume que debe aplicarse en pequeñas dosis llega a Madrid una pequeña joya del teatro francés. Tan sólo cinco funciones va a acoger el Teatro de La Abadía de La doleur, una obra basada en la novela del mismo nombre de Marguerite Duras que dirige Patrice Chéreau e interpreta Dominique Blanc. Las representaciones, de apenas una hora de duración, serán en francés con sobretítulos en castellano.
El monólogo sigue el original de la autora francesa. En el texto, publicado en 1985 aunque ya era conocida una versión anterior de casi 10 años antes, Duras recoge los últimos días de la ocupación parisina por los nazis y los primeros de la liberación. Apoyada en los diarios que escribió en esa época la escritora recorre los duros momentos que vivió.
En ese tiempo Duras formaba parte de la Resistencia frente a los alemanes. Su militancia no era sólo de papel, sino que, en un enfrentamiento con los nazis, consiguió escapar gracias a la ayuda del que luego sería presidente François Mitterand. Pese a ello, no pudo evitar que su marido, Robert Antelme, fuera detenido pocos días después del desembarco aliado en Normandía y enviado a un campo de concentración.
Duras vive esos momentos con gran dolor, como recoge en la novela. Por un lado su relación con Antelme prácticamente había acabado. Pero, por el otro, no podía abandonarlo mientras estaba detenido. Así que Duras se lanzó a buscarlo por todos los medios, incluida una relación con un miembro de la Gestapo a quien acabaría denunciando a la Resistencia.
Pero el dolor no acabará con la liberación de París ni la de su marido. Al contrario, Robert volverá del campo de concentración hecho un guiñapo humano, lo que aumentará la amargura de la escritora tal como lo cuenta y lo recoge el montaje que ahora llega a Madrid.
El espectáculo tiene un origen curioso. Cuando recibió un homenaje en los Premios Europeos de Teatro de 2008, Chéreau se presentó a la ceremonia de entrega con una lectura de la obra de Duras que preparó para la ocasión con Thierry Thieû Niang. Aquella lectura se convirtió después en un montaje teatral que ha recibido todo tipo de parabienes en Francia y fuera del país. En ambos casos la intérprete es Blanc, elegida por Chéreau porque tenía “ganas” de trabajar con ella. Desde luego, no le faltan motivos a la actriz para que los principales directores, de cine y teatro, quieran contar con su participación.
A punto de cumplir 51 años, ha conseguido numerosos premios entre los que figuran cuatro Cesar. El primero, lo obtuvo hace 20 años por el papel de lesbiana que interpretó en Milou en mayo de Louis Malle, mientras que el segundo, curiosamente, fue por el papel de cantante en Indochina de Duras. Actualmente trabaja en ‘Capitaine Achab’ de Philippe Ramos.
Fuente: Rafael Esteban (www.elmundo.es)
Marguerite Duras, París, 1944
EL CAFÈ
¿Es usted un padre aburrido de que sus hijos le riñan? La dieta, la ropa, las manías... ¿Sí? Pues éste es 'su' Romeo y Julieta. La tragedia de Shakespeare ya había sido trasplantada a las malas calles de Nueva York (West-Side Story). Ahora llega a un asilo geriátrico.
Y la idea funciona, a juzgar por los elogiosos comentarios que la crítica británica ha dedicado a 'Juliet and her Romeo', recién estrenada en el teatro Old Vic, de Bristol. La prensa destaca sobre todo el trabajo de los dos veteranos protagonistas: Michael Byrne, de 66 años, y Siân Phillips, que hace una convincente y conmovedora Julieta.
Y hay precedentes cercanos. Últimamente se ha visto también a la gran actriz Judi Dench prendándose a sus 75 años como una adolescente en la deliciosa 'El sueño de una noche de verano', de Peter Hall, en el Rose Theatre, de Kingston (Londres).
En el caso de 'Juliette and her Romeo', lo sorprendente es lo poco que ha tenido que cambiarse en el guión original para convertir la popular tragedia shakespeariana en torno a un amor juvenil, en un estudio del amor entre dos personas ya en el ocaso de sus vidas. El texto original de Shakespeare apenas tiene cambios en la nueva versión
El autor de esta ingeniosa producción, Tom Morris, que se ha basado en una idea de Sean O'Connor, transforma el feroz antagonismo entre Capuletos y Montescos de la tragedia original en una pugna entre dos grupos de ancianos. Los Montescos son los pobres, que se han gastado todos sus ahorros para obtener una cama en un dormitorio común, mientras que los Capuletos son ricos que disfrutan de su propia habitación independiente y tienen un seguro médico privado.
Los dos enamorados se enfrentan a los intereses egoístas de los jóvenes: entre ellos, la hija de Julieta, que presiona a su madre para que se case con el rico París, un viejo con demencia que se pavonea por el asilo exhibiendo una medalla en el pecho y con un ramo de flores en la mano.
Cuando estallan las hostilidades entre los dos grupos, las armas utilizadas no son las espadas, como en la obra original, sino que, como es propio de un asilo, la pelea se resuelve a bastonazos.
Si algo parece funcionar peor, sin embargo, es la segunda parte de la obra, porque, como señala hoy un crítico, no resulta demasiado convincente que, cuando Romeo asfixia a Tibaldo con un almohadón, el castigo -equivalente al destierro del joven a Verona en el original- se limite a su expulsión del asilo.
Fuente: Joaquín Rábago (www.elmundo.es)
El manuscrito del Cardenio (uno de los tres en los que se basó Double Falsehood o Los Amantes Afligidos -The Distresst Lovers-) desapareció entre las llamas de un incendio en el teatro The Globe. Los 10 años de investigaciones llevados a cabo por Brean Hammond, profesor de la Universidad de Nottingham, han permitido resucitar la obra que reproduce los amoríos entre Cardenio y Luscinda, dos personajes con los que se cruzan Don Quijote y Sancho en el clásico universal de Miguel de Cervantes.
"Cervantes y Shakespeare se encuentran entre las cubiertas de este libro", explica Hammond.Historia de Cardenio se había representado en el King's Cross londinense por primera vez en 1613, sólo un año después de que El Quijote de Cervantes (1605) se tradujese al inglés. "No es en absoluto habitual que Shakespeare se inspire en autores tan contemporáneos", aclara el profesor, responsable de la edición que presenta Arden, para la que ha contado con expertos españoles.
Rencillas literarias
¿Por qué 300 años de espera? Double Falsehoodplaneaba por el panorama literario británico desde su estreno. La prensa reconoció al instante la mano del genio inglés. "El gran maestro del teatro inglés ha despertado de su tumba milagrosamente", publicaba The London Journal el año en que Theobald decidía llevar su adaptación a los escenarios. "Al público le gustó y se le indujo a pensar que era la obra perdida de Shakespeare, que era genuina", dice Hammond, "las tornas cambiaron porque varios académicos de la época apreciaron que había al menos otro escritor además de Shakespeare y eso era bastante vergonzoso para Lewis Theobald".
Hammond considera que, pese a ciertas manipulaciones del editor, la mano de Shakespeare se aprecia claramente en los dos primeros actos y en parte del tercero. Las rencillas personales con otro peso pesado de la época, el poeta británico Alexander Pope, le pasaron factura. Para Hammond, "el asunto realmente se torció cuando Pope escribió un poema satírico que, entre otras cosas, desecha la idea de la autoría de Shakespeare". A Pope no le sentó bien que Theobald calumniase su edición de Hamleten una antología shakesperiana de 1726.
Las dudas, no obstante, no eran del todo infundadas. Pese a que Theobald defendió la autoría de Shakespeare a capa y espada, lo cierto es que la tragicomedia romántica era una fusión de tres manuscritos desconocidos. Sólo puede probarse la autenticidad de uno de ellos, que corresponde a la desaparecida Historia de Cardenio, escrita junto a John Fletcher. En cualquier caso, algo es seguro, al menos para Hammond: "El ADN de Shakespeare perdura en Double Falsehood".
Fuente: Laura J. Varo (www.elpais.com)
Aparece una obra olvidada de Shakespeare
"Estudio 1 es sinónimo de teatro en televisión", subrayó ayer Lola Molina, directora de Programación y Contenidos de TVE, para quien rescatar este clásico supone apostar "firmemente por los formatos de la cadena y por los recursos propios". A este respecto, Pere Roca, máximo responsable de Cultural.es, señaló que la idea es "recuperar Estudio 1, una vez al trimestre, pero adaptado al siglo XXI". Asimismo, declaró que La viuda valenciana es una de las piezas "más contemporáneas" de Lope, porque "hace 400 años la protagonista luchaba por conquistar su libertad personal", añade Roca.
La obra cuenta la vida de Leonarda, una viuda joven, hermosa, rica y con mucho talento (Sánchez-Gijón) que rechaza cuantas proposiciones matrimoniales le ofrecen. Tres caballeros reciben sus desdenes. Pero, un día ve a Camilo (Perea) y se queda prendada. La actriz de La camarera del Titanic y Volavérunt dice que es la primera vez que aúna "teatro con televisión, y en verso", pero que ha afrontado el proyecto con "pasión, excitación e intriga por el resultado final". Para la ex directora de la Academia de Cine, la modernidad del personaje estriba en que describe a una mujer que no quiere renunciar "ni a sus deseos ni a sus necesidades, ni tampoco perder su fama y su honra". "Es ese doble juego que se trae entre manos lo que me resulta más interesante y vanguardista", concluye a actriz.
La viuda valenciana será uno de los platos fuertes del lanzamiento de Canal Cultura, actualmente en pruebas, según Roca, que también anunció la posibilidad de que la obra se difunda "por cualquier otro canal de la corporación RTVE". Asimismo adelantó que ya están trabajando "en dos futuras producciones" y, aunque no quiso aventurar títulos, sí dijo que la elección se hará atendiendo a criterios "logísticos y presupuestarios"
Estudio 1 se estrenó en octubre de 1965 y se mantuvo 20 años de forma casi ininterrumpida. Su primera representación fue La rosa de los vientos. Después de 15 años de silencio, en enero de 2000, volvía a escena con la obra de J. B. Priestley, Yo estuve aquí antes, y la voluntad de emitirse una vez al mes. Se cumplía así el deseo de Pío Cabanillas, por entonces director general de RTVE, de acercar el mundo del teatro a los espectadores por considerarlo "una necesidad y una obligación".
Con el tiempo, los buenos propósitos se fueron diluyendo, y las emisiones se fueron dispersando. La última obra en cartel (agosto de 2006) fue Alexis; título que se repitió en 2009 como homenaje por el fallecimiento del actor Fernando Delgado.
Fuente: Isabel Gallo (www.elpais.com)